(08.01.2017, 20:06)Lueginsland schrieb: provokante Frage.....natürlich wie Sie "vermuten"
Im englischen Sprachgebrauch --- nach oben offene Richterskala:
to make (something) ineffective; counteract; nullify:
Military: to put out of action or make incapable of action
Police confirm that the perpetrator has been neutralized
ABER, da werden junge Menschen von einem blindwütigen, phanatisierten Terroristen getötet und Sie nörgeln hier !
Four soldiers were killed and 16 wounded, three female soldiers and one male soldier, all in their early 20s,... by an Arab terrorist rammed into a group of soldiers adjacent to the Armon Hanatziv promenade in Jerusalem on Sunday afternoon.
Ich war nicht die Erste, der das aufgestoßen ist....
Im Englischen mag das so verwendet werden - Militärjargon eben. Wie Kollateralschaden (verharmlosend).
Im Deutschen wird der Begriff eben nicht so gebraucht. Wohlweislich.
Ich nörgel nicht, sondern dies war nur ein exemplarisches Beispiel wie ein User hier ständig bestimmte Meldungen im Sekundentakt veröffentlicht und dies auch noch mit einer Wortwahl, die einen schaudern läßt.
PS: Mein Entsetzen über Terrorakte muss ich hier nicht kundtun. Vor allem schon gar nicht gegenüber heuchlerischen Menschen, denen die Opfer am A..... vorbei gehen.