Was an "grundsätzlichen Dingen, unabhängig von der Ausgestaltung" haben Sie nicht verstanden?
(05.11.2016, 15:54)Phantomias schrieb: Der Artikel wurde übrigens zwei Tage vor der Abstimmung veröffentlicht.
Das war keine, wenn sie nicht bindend war.
Und es ist nicht mein Fehler, wenn die deutsche Presse (und zwar insgesamt, nicht nur die BLÖD), kein Englisch übersetzen kann. Zu allem und jedem konsultiere ich nicht den Guardian oder die Times. Die korrekte sprachliche Übersetzung (mal ganz abgesehen von der Politikwissenschaft)
ist nun einmal "Volksabstimmung" und nicht "Volksbefragung".
Falls das High-Court-Urteil Bestand hat (was längst noch nicht ausgemacht ist), kann man sich nicht mal mehr auf die Englischkenntnisse der deutschen Journalisten verlassen, sondern muss für Nachrichten aus England dann selbst das Original lesen und übersetzen. Diese traurige Feststellung ist nur für die Buchhaltung.